background

文学院举办《语言魔法、翻译政治与可能世界——从〈巴别塔〉的推想叙事与殖民批判说起》专题学术讲座

发表日期:2026年05月29日  阅读次数:

5月26日上午,上海外国语大学教授、博士生导师,《中国比较文学》主编、中国比较文学学会副会长,国家社科基金重大项目“世界文学基本文献整理、多元谱系与观念重塑”首席专家宋炳辉教授应文学院邀请,为学院师生作了题为《语言魔法、翻译政治与可能世界——从〈巴别塔〉的推想叙事与殖民批判说起》的学术讲座。讲座由文学院副院长张克军教授主持。
     宋炳辉教授以美国华裔青年作家匡灵秀的长篇小说《巴别塔》为切入点,深入探讨了语言、翻译与权力政治之间的复杂关联。宋炳辉教授首先梳理了“巴别塔”这一经典文学意象的谱系——从《圣经·创世记》中人类因语言混乱而无法建成通天塔的故事,到博尔赫斯、拜厄特、特德·姜等作家的再创造,尤其是当代作家匡灵秀对这一文学意象的重新挖掘,展现了不同  时代创作者对语言政治与殖民批判的深度思考。
     小说以19世纪30年代广州的瘟疫为背景,讲述中英混血孤儿罗宾被带入英国伦敦的“巴别塔”学习翻译魔法。翻译过程中因语义失落或扭曲而产生的能量被银条捕获,成为大英帝国殖民扩张的动力源泉。宋炳辉教授据此分析了翻译中所涉及的三个核心问题:第一,母语与身份认同。主人公在汉语与英语之间的挣扎,象征了文化身份的断裂与重建。“母语”不仅是语言能力问题,更关乎文化归属与殖民背景下个人的精神困境。第二,忠诚与翻译伦理。小说质疑翻译是否应完全忠于原文。银器魔法的效果取决于翻译的微小差异,这一设定将“忠诚”问题具象化,折射出殖民语境下文化霸权与反抗的张力。第三,帝国与文化霸权。“巴别塔”既是翻译中心,也是帝国的实验室、军中帐乃至战场。作品通过翻译学院的运作,揭示了帝国如何  借助语言和翻译控制殖民地,而翻译既是权力工具,也可能成为反抗的途径。
     在讲座的最后部分,宋炳辉教授归纳了可供深入讨论的五个维度:翻译作为推想逻辑、翻译即背叛、白银资本与暴力循环、推想叙事与可能世界,并强调了从反事实想象到历史本体论,可能性成为一种更为真实的存在。在互动环节,在场师生就“科幻小说与纯文学之间的差异”等问题向宋炳辉教授请教。宋炳辉教授回应指出,虽然《巴别塔》作为推想小说,其假定性更为突出,语言魔法建立在假定的逻辑框架之上,推想虽然架空历史,却又锚定于真实历史事件之上,当前的科幻小说正在摆脱通俗的叙事框架,其所呈现的内容与纯文学已并无差异,因此不同于纯粹虚构的幻想。
     整场讲座内容丰富、视角前沿,兼具理论深度与文本分析的温度。宋炳辉教授的精彩讲解赢得了在场师生的热烈反响。大家纷纷表示,通过此次讲座,对翻译政治、推想叙事与殖民批判等议题有了更为清晰和深入的理解。讲座在热烈的讨论氛围中圆满结束。

(一审:梁彬  二审:张克军  三审:金银松)

上一条:文学院国际中文教育学科举办《改革开放以来国际中文教育研究热点变化与当前发展趋势分析》专题学术讲座 下一条:文学院举行京剧百年风华学术讲座暨封杰图书捐赠仪式

关闭